
许多人读过一首“英国民谣”并由此触发深刻思考。此谣简短风趣:“少了一枚铁钉,掉了一只马掌,掉了一只马掌,丢了一匹战马,丢了一匹战马,败了一场战役,败了一场战役,丢了一个国家。”
在许多著作和文章里,它被说成是真事:英国查理三世(Richard III)准备与敌人决一死战,查理让一个马夫去给自己的战马钉马掌,铁匠钉到第四个马掌时,差一个钉子,铁匠敷衍了事,大战中查理一只马掌忽然掉了,他被掀翻在地,因此战败,王国也随之易主。这就是因一个钉子丢失一个王国的故事。
这个故事里包含着一个深刻的哲理,即“细节决定成败”。特别是关键性的细节,是一点不能马虎的。
当然,真是一枚铁钉导致一个国家的丢失,也有点太搞笑了。国王富可敌国,那里会缺少一枚钉子!15世纪,历史上确实发生过红白玫瑰战争(兰开斯特王朝的“红玫瑰”与约克王朝的“白玫瑰”)。最后发生了博斯沃思原野战役(the Battle of Bosworth Field),约克王朝的最后一任国王理查三世,死于此役。兰开斯特王朝获胜。凯旋并娶了约克王朝公主伊丽莎白,兰开斯特王朝的领袖里士满伯爵亨利·都铎登基成为都铎王朝的首任英王。博斯沃思原野战役留下的史料很少,并没有那个铁钉的故事。
有心的研究者发现,这个诗歌的内容最早出现在13世纪早期,有位诗人用一下语言描写发生的现德国境内的一场战争:智者告诉我们,钉子留下一只鞋,鞋留下一匹马,马留下一个骑士,骑士留下一座城堡。
莎士比亚引入了因失去马而失去王国的概念。莎士比亚在以这场战役为背景的著名戏剧作品《理查三世》第五幕第四场中,理査有一句台词:“马,马,我用整个王国和我的王权,换一匹马”。表达了理査三世想要一匹马逃生急切心情。但是莎士比亚时代到20世纪之间的表达版本,并没有提到“王国”的失去是因为一枚铁钉引起的。
1758年本杰明·富兰克林在《致富之路》中写道:
For want of a nail the shoe was lost,
for want of a shoe the horse was lost;
and for want of a horse the rider was lost;
being overtaken and slain by the enemy,
all for want of care about a horse-shoe nail.
这里也没有写到“王国(kingdom) ”。但经过再创作,诗就变成了王国因一枚马蹄钉而丧失的故事:
"For the want of a nail the shoe was lost;
For the want of a shoe the horse was lost;
For the want of a horse the battle was lost;
For the failure of battle the kingdom was lost;—
And all for the want of a horseshoe nail."
all for want of care about a horse-shoe nail.
由此,经过文学家的演绎,一首朗朗上口的歌谣得以传播,一个简明而深刻的哲理得以揭示。这就是文化的力量!
参考资料: